ત કુરો ?
(કચ્છી અનુવાદ)
(કચ્છી અનુવાદ)
ત કુરો ?
જ આંઉ તૉકે ન ચાઇંઆ ત કુરો ?
જ આંઉ તો સિવા બે કે ચાહેજો વિચારીયા ત કુરો ?
જ તોજો નજરિયો, મુકે ન ભાસધો વે ત કુરો ?
જ આંઉ તો કે ન ચાઇંઆ ત કુરો?
તૂં મુકે ઈતરો મથે કૉ ચડ઼ાય આય?
ક આંઉ સેજ કૉ નિતી ભની સઞા ?
આંઉ પિંઢ પિંઢ જી નિતી ભની સઞા ?
કૉ મૂકે સધાય સમજણું પૅતો, ક તૂં કમ મેં અઇંયે ?
મૂં ભેગો વખત ગૂધારણૂં ઈ તોજે ભેપરવા થેજી નિસાની કીં થૈ સગે ?
જ આંઉ તૉકે ન ચાઇંઆ ત કુરો ?
જ આંઉ તૉ સિવા બે કે ચાહેજો વિચારીયા ત કુરો ?
આંઉ ગૂંગી થૈ વિના ત કુરો ?
આંઉ તોકે ન સમજી સગા ત કુરો ?
આંઉ તૉકે નૅરીંયા ને સૂઞ થૈ વિના ત કુરો ?
તૉજી મિડ઼ે હસીમાઇએથી તૂં કૂલા મૂંકે વસ મેં કરેગિણે આય ?
કૉ મૂંકે સધા તોજી ખામીંયે કિના તૉજી ખાસાઇયુ જજીયું ડિસજેંતિયું ?
સધા આંઉ જ કૉ સચી વાં ?
આંઉ કડે કીં પણ ખોટો કૉ નિતી કરી સઞા ?
આંઉ કડે ગૂજી રાંધ કૉ નિતી રમી સઞા ?
જ પાં કમ ભુલી વિનું ત કુરો ?
જ પાં આજ઼ાધ પખી ભનૂં ત કુરો ?
જ પાં મુક્ત ભનૂં ત કુરો ?
જ પાં કલ્પવૃક્ષ જી છાંઈ મેં વૂં ત કુરો ?
જ આંઉ તૉકે ન ચાઇંઆ ત કુરો ?
જ આંઉ તો સિવા બે કે ચાહેજો વિચારીયા ત કુરો ?
જ તોજો નજરિયો મુકે ન ભાસધો વે ત કુરો ?
જ આંઉ તૉકે ન ચાઇંઆ ત કુરો ?
.......
WHAT IF?
- Dr.Paramita Mukherjee Mullick
What if I didn't love you?
What if I thought of loving someone else other than you?
What if I didn't endorse your view?
What if I didn't love you?
Why have you kept me on such a high pedestal?
Where I can't be ordinary.
Where I can't be the real me.
Where I have to understand you are busy.
Where spending time with me means you are lazy.
What if I didn't love you?
What if I thought of loving someone else other than you?
What if I was dumb?
What if I didn't understand you
And look at you with an expression numb?
Why have you kept me mesmerized with your goodness?
Why do I always outweigh your virtue with your vice?
Why do I always do the right?
Why don't I get bad and play a game of dice?
What if we could forget work?
What if we could be a free lark?
What if we would be free?
What if we were under the wishing tree?
What if I didn't love you?
What if I thought of loving someone else other than you?
What if I didn't endorse your view?
What if I didn't love you?
......
મૂડ઼ કવિતા....ડો.પરમિતા મુખર્જી 'મલ્લિક'Original poem in English - Dr. Paramita Mukherjee Mullick
અનુવાધ....આર.જે. આરતી સૈયા'હીરાંશી'
Translated into Kutchchhi by - RJ Aarti Saiya 'Hiranshi'
Email ID of RJ Aarti - saiyaaarti@gmail.com
Email ID of Dr. Paramita - mujherjeeparamita@hotmail.com
Posted by Hemant Das 'Him' with consent of the poet.